首页文艺资讯文化动态
白天  黑夜
放大(+)  缩小(-)

郑克鲁翻译《第二性》获2012年傅雷翻译出版奖

赞一个0  损一下0
2012-11-16 来源:杭州日报 点击:429
点击浏览傅雷专辑

由上海师范大学教授郑克鲁翻译的《第二性》(上下卷),获得了刚刚颁出的2012年傅雷翻译出版奖。

西蒙娜·德·波伏瓦用一整本书阐述她的那句名言:女人不是天生的,而是后天形成的——这本书就是让“波伏娃”这个名字享誉国际的《第二性》。这部女权主义著作,畅销世界60年来,一直被视为“女性圣经”,国内也曾有过多个中译本,但除了少数带有介绍性质的节译本是直接从法语翻译过来,大都根据英译本转译。

值得玩味的是,1953年,由美国兰登书屋出版的《第二性》英译本译者帕什利只在高中时学过法语,没有受过专业的哲学训练,因此原著中的很多内容,存在主义、女性主义和当时法国思潮的认识,都被简化甚至删除了。波伏瓦本人都曾在1985年的一次访谈中表示强烈希望能重出一个“更完整、更忠实”的英译本。

为了迎接《第二性》发表60周年,兰登书屋于2011年5月推出了未删节的新版英译本。

也是在2011年,10月,上海译文出版社从法国伽里玛出版社购得版权后,邀请著名法语翻译家郑克鲁教授担纲翻译的《第二性》出版。法国伽里玛出版社还特别强调,必须在醒目处注明“唯一法译中全译本”。

这本“有史以来讨论女性的最健全、最理智、最充满智慧的一本书”,在60年后,终于可以“原汁原味”的还原波伏娃的思想。而这一还原,被傅雷翻译出版奖所青睐了。

郑克鲁译著颇丰,曾翻译过《基督山恩仇记》、《茶花女》、《悲惨世界》,主编过“获诺贝尔文学奖作家丛书”、“春风译丛”和“漓江译丛”,还编写了《外国文学史》和《法国文学史》等教材。记者 郭琳

 
其他网友正在浏览...
※ 傅雷诞辰一百周年纪念座谈会在京举行
※ 2012傅雷翻译出版奖颁奖典礼 奖励优秀法语中译本
※ 傅雷翻译奖得主郑克鲁:不愿花功夫在二流作品上
※ 2011傅雷翻译出版奖揭晓
※ 钱钟书20年前用呵呵 张爱玲作品写傅雷婚外情史
我来说两句......
发表评论请登录
 ※ 暂时没有网友给《郑克鲁翻译《第二性》获2012年傅雷翻译出版奖》点评。
 ※ 暂时没有网友给《郑克鲁翻译《第二性》获2012年傅雷翻译出版奖》点赞!